%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /home/vacivi36/backupsite/public_html/wp-content/languages/plugins/
Upload File :
Create Path :
Current File : /home/vacivi36/backupsite/public_html/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-pt_BR.po

# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 16:37:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: admin/edit-contact-form.php:197
msgid "docs"
msgstr "documentação"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: admin/includes/editor.php:247
msgid "Additional settings"
msgstr "Configurações adicionais"

#: modules/recaptcha.php:484 modules/constant-contact.php:469
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: includes/config-validator.php:418
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Elementos HTML indisponíveis são usados no modelo de formulário."

#: includes/config-validator.php:587
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "O tamanho total dos arquivos de anexo é muito grande."

#: modules/recaptcha.php:506
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está ativo neste site."

#: modules/recaptcha.php:163
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "Token de resposta do reCAPTCHA está vazio."

#: includes/submission.php:326
msgid "Blacklisted words are used."
msgstr "São usadas palavras da lista de bloqueios."

#: includes/submission.php:317
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "O nonce enviado é inválido."

#: includes/submission.php:308
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "A string User-Agent é inesperadamente curta."

#: modules/recaptcha.php:169
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "Pontuação do reCAPTCHA (%1$.2f) é inferior ao limiar (%2$.2f)."

#: modules/akismet.php:57
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "O Akismet retorna uma resposta de spam."

#: modules/constant-contact.php:591
msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Selecione listas às quais os contatos recém-adicionados devem pertencer."

#: modules/constant-contact.php:590
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Listas de contato: selecione listas às quais os contatos recém-adicionados devem pertencer."

#: modules/constant-contact.php:587
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists"
msgstr "Listas de contato"

#: modules/constant-contact.php:568
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Redefinir chaves"

#: modules/constant-contact.php:497
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este site está conectado à API do Constant Contact."

#: modules/constant-contact.php:476
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuração atualizada."

#: modules/constant-contact.php:470
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Falha ao estabelecer a conexão. Verifique sua configuração."

#: modules/constant-contact.php:463
msgid "Connection established."
msgstr "Conexão estabelecida."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:384
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Resposta HTTP: %1$s %2$s %3$s de %4$s"

#: modules/recaptcha.php:577
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: modules/recaptcha.php:496
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "O reCAPTCHA protege você contra spam e outros tipos de mensagens sem consentimento. Com o módulo de integração reCAPTCHA do Contact Form 7, você pode bloquear envios por bots de spam de formulários sem consentimento. Para obter detalhes, consulte %s."

#: modules/recaptcha.php:241 modules/recaptcha.php:499
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha.php:238
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don’t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "As chaves de API para reCAPTCHA v3 são diferentes na v2; as chaves da v2 não funcionam com a API v3. Você precisa registrar seus sites novamente para obter novas chaves para v3. Para saber mais, consulte %s."

#: modules/constant-contact.php:573
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Conectar a API do Constant Contact"

#: modules/recaptcha.php:572
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Remover chaves"

#: modules/constant-contact.php:560
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Defina essa URL como o URI de redirecionamento."

#: modules/constant-contact.php:553
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirecionar URI"

#: modules/constant-contact.php:536
msgid "App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo"

#: modules/constant-contact.php:519
msgid "API Key"
msgstr "Chave da API"

#: modules/recaptcha.php:516 modules/constant-contact.php:507
msgid "Setup Integration"
msgstr "Definir integração"

#: modules/constant-contact.php:490
msgid "Constant Contact Integration"
msgstr "Integração com Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:486
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact.php:484
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "O módulo de integração do Constant Contact permite que você envie dados de contato coletados por meio dos seus formulários de contato para a API do Constant Contact. Você pode criar serviços de assinatura de e-mail confiável com facilidade e em poucas etapas. Para obter detalhes, consulte %s."

#: modules/constant-contact.php:236
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:9
msgid "Email Marketing"
msgstr "E-mail marketing"

#: includes/config-validator.php:649
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Não é permitido usar arquivos fora da pasta wp-content."

#: modules/acceptance.php:267
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Torne esta caixa de seleção opcional"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support forums"
msgstr "Fóruns de suporte"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aqui tem algumas opções disponíveis para ajudar a resolver seus problemas."

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "Você precisa de ajuda?"

#: modules/acceptance.php:258
msgid "Condition"
msgstr "Condição"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:216
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:200
msgid "Not consented"
msgstr "Sem consentimento"

#: modules/acceptance.php:198
msgid "Consented"
msgstr "Com consentimento"

#: includes/submission.php:206
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "Envio de e-mail foi anulado."

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aqui você pode editar mensagens usada em várias situações. Para mais detalhes, veja %s."

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui você pode editar o modelo de e-mail. Para mais detalhes, veja %s."

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui você pode editar o modelo do formulário. Para mais detalhes, veja %s."

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(seta esquerda e direita)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s teclas alteram os painéis"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:138
msgid "(configuration error)"
msgstr "(erro de configuração)"

#: admin/admin.php:131
msgid "How to resolve?"
msgstr "Como resolver?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:63
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support."
msgstr "Sua doação ajudará a encorajar e apoiar o desenvolvimento contínuo do plugin e um melhor suporte ao usuário."

#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "making a donation"
msgstr "fazer uma doação"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Se você gosta de usar o Contact Form 7 e o acha útil, considere %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:50
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "É difícil continuar o desenvolvimento e suporte para este plugin sem contribuições de usuários como você."

#: includes/contact-form.php:316 includes/contact-form.php:746
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulário de contato está disponível apenas para usuários conectados."

#: includes/config-validator.php:148
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Configurações depreciadas estão sendo usadas."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA é preciso instalar o plugin %s."

#: includes/rest-api.php:261
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o formulário de contato."

#: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204
#: includes/rest-api.php:253
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Você não tem permissão para acessar o formulário de contato solicitado."

#: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198
#: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:281
#: includes/rest-api.php:321
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "O formulário de contato solicitado não foi encontrado."

#: includes/rest-api.php:127
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Você não tem permissão para criar um formulário de contato."

#: includes/rest-api.php:121
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Não é possível criar o formulário de contato existente."

#: includes/rest-api.php:64
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Você não tem permissão para acessar formulários de contato."

#: includes/config-validator.php:631
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "O arquivo de anexo não existe em %path%."

#: includes/config-validator.php:507
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "A sintaxe de caixa de e-mail usada no campo %name% é inválida."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:401
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Nomes indisponível (%names%) está sendo usado nos controles do formulário."

#: includes/config-validator.php:146
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Há campos de cabeçalho de e-mail inválidos."

#: includes/config-validator.php:142
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Tags HTML estão sendo usadas na mensagem."

#: includes/config-validator.php:140
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "O e-mail do remetente não pertence ao domínio do site."

#: includes/config-validator.php:138
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "A sintaxe da caixa de e-mail usada é inválida."

#: includes/config-validator.php:136
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Possivelmente há um campo vazio."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s erro de configuração encontrado"
msgstr[1] "%s erros de configuração encontrados"

#: admin/admin.php:135
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d erros de configuração encontrados"

#: admin/admin.php:134
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "1 erro de configuração encontrado nesta aba"

#: admin/admin.php:133
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d erros de configuração encontrados"

#: admin/admin.php:132
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "1 erro de configuração encontrado"

#: admin/admin.php:513 includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o formulário de contato."

#: includes/functions.php:374
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s foi <strong>descontinuada</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Utilize a %3$s no lugar."

#: admin/includes/welcome-panel.php:77
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale um plugin de armazenamento de mensagens antes disso acontecer. %s salva todas as mensagens enviadas através de formulários de contato no banco de dados. O Flamingo é um plugin WordPress gratuito criado pelo mesmo autor do Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "O Contact Form 7 não armazena as mensagens enviadas em qualquer lugar. Portanto, você pode perder mensagens importantes para sempre se seu servidor de e-mails tiver problemas ou você cometer um erro na configuração de e-mail."

#: admin/includes/welcome-panel.php:67
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de chorar pelo e-mail perdido&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:40
msgid "comment blacklist"
msgstr "lista negra de comentários"

#: admin/includes/welcome-panel.php:39
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:29
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 suporta filtragem de spam com %1$s. Bloqueios %2$s inteligentes de \"spambots\" irritantes. Além disso, usando %3$s, você pode bloquear mensagens contendo palavras-chave específicas ou aquelas enviadas de endereços IP específicos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Para robôs de spam tudo é um alvo; seus formulários de contato não são exceção. Antes de ser atingido por eles, proteja seus formulários de contato com a poderosa ferramenta anti-spam que o Contact Form 7 fornece."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Problemas com spam? Você tem proteção."

#: includes/config-validator.php:144
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Múltiplos controles de formulário são colocados dentro de um único elemento de rótulo"

#: admin/includes/config-validator.php:131
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Perguntas frequentes sobre o validador de configuração"

#: admin/includes/config-validator.php:130
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:197
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "O número de telefone é inválido."

#: modules/text.php:190
msgid "The URL is invalid."
msgstr "A URL é inválida."

#: modules/text.php:183
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "O endereço de e-mail informado é inválido."

#: modules/quiz.php:167
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "A resposta para o quiz está incorreta."

#: modules/number.php:137
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "O número é maior do que o máximo permitido."

#: modules/number.php:132
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "O número é menor do que o mínimo permitido."

#: modules/number.php:127
msgid "The number format is invalid."
msgstr "O formato de número é inválido."

#: modules/file.php:179
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo."

#: modules/file.php:174
msgid "The file is too big."
msgstr "O arquivo é muito grande."

#: modules/file.php:169
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Você não tem permissão para enviar esse tipo de arquivo."

#: modules/file.php:164
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao enviar o arquivo."

#: modules/date.php:134
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "A data é posterior à maior data permitida."

#: modules/date.php:129
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "A data é anterior à mais antiga permitida."

#: modules/date.php:124
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "O formato de data está incorreto."

#: includes/contact-form-template.php:202
msgid "The field is too short."
msgstr "O campo é muito curto."

#: includes/contact-form-template.php:195
msgid "The field is too long."
msgstr "O campo é muito longo."

#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "The field is required."
msgstr "O campo é obrigatório."

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Você deve aceitar os termos e condições antes de enviar sua mensagem."

#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Um ou mais campos possuem um erro. Verifique e tente novamente."

#: includes/contact-form-template.php:160
#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar sua mensagem. Tente novamente mais tarde."

#: includes/contact-form-template.php:153
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Agradecemos a sua mensagem."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:90
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:44
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "A configuração incorreta leva à falha de entrega de e-mail ou outros problemas. Valide seus formulários de contato agora."

#: admin/includes/config-validator.php:41
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar configuração do Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:20
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:538
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validação de configuração concluída. Nenhum formulário de contato inválido foi encontrado."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:527
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validação da configuração foi concluído. %s Formulário de contato inválido foi encontrado."
msgstr[1] "Validação da configuração foi concluído. %s Formulário de contato inválido foram encontrado."

#: admin/includes/config-validator.php:120
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuração"

#: admin/includes/config-validator.php:66
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Você não tem permissão para validar a configuração."

#: modules/recaptcha.php:240 modules/recaptcha.php:498
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha.php:548
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

#: modules/recaptcha.php:531
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"

#: modules/recaptcha.php:490
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurações salvas."

#: modules/recaptcha.php:485
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de chave inválidas."

#: modules/recaptcha.php:274 admin/includes/welcome-panel.php:36
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:248
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Só mais um plugin de formulário de contato. Simples, mas flexível."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: settings.php:144
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulário de contato %d"

#: modules/textarea.php:141
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de texto de várias linhas. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/textarea.php:133
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#: modules/text.php:289
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo é o URL do autor"

#: modules/text.php:284
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo é o endereço de e-mail do autor"

#: modules/text.php:279
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo é o nome do autor"

#: modules/text.php:271 modules/text.php:274
#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/textarea.php:143 modules/text.php:239
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:236
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de telefone. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/text.php:234
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de URL. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/text.php:232
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de endereço de e-mail. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/text.php:230
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de texto de uma linha. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/text.php:217
msgid "tel"
msgstr "tel"

#: modules/text.php:215
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:213
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: modules/text.php:211
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:195
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Número de telefone que o remetente digitou é inválido"

#: modules/text.php:188
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "URL que o remetente digitou é inválido"

#: modules/text.php:181
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Endereço de e-mail que o remetente digitou é inválido"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um botão de submissão. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:196
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insira um item em branco como primeira opção"

#: modules/select.php:195
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir seleção múltipla"

#: modules/select.php:162
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um menu suspenso. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/select.php:155
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu suspenso"

#: modules/quiz.php:211
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Pergunta e resposta separadas por | (ex.: Cidade do Brasil?|Rio). Um par por linha."

#: modules/quiz.php:206 modules/quiz.php:209
msgid "Questions and answers"
msgstr "Perguntas e respostas"

#: modules/quiz.php:191
msgid "Quiz"
msgstr "Pergunta"

#: modules/quiz.php:191
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:189
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um par pergunta-resposta. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/quiz.php:181
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: modules/quiz.php:165
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Você não inseriu a resposta correta para a pergunta"

#: modules/number.php:175
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:174
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#: modules/number.php:159
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:157
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de números. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/number.php:149
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:136
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Número é maior do que o limite máximo"

#: modules/number.php:131
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Número é menor do que o limite mínimo"

#: modules/number.php:126
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de número que o remetente digitou é inválido"

#: modules/file.php:289
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contato possui arquivos para upload, porém a pasta de arquivos temporários (%s) não existe ou não é gravável. Você precisa criar esta pasta ou mudar suas permissões manualmente."

#: modules/file.php:259
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para anexar o arquivo enviado em seu e-mail, é necessário inserir sua mail-tag (%s) no campo \"Arquivos anexos\" da aba Mail."

#: modules/file.php:231
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de arquivo aceitáveis"

#: modules/file.php:226
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite do tamanho do arquivo (bytes)"

#: modules/file.php:201
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:199
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de envio de arquivo. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/file.php:191
msgid "file"
msgstr "arquivo"

#: modules/file.php:178
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "O upload de um arquivo falhou por alguma razão"

#: modules/file.php:173
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Arquivo enviado é muito grande"

#: modules/file.php:168
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "O tipo de arquivo enviado não é permitido"

#: modules/file.php:163
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "O upload de um arquivo falhou por alguma razão"

#: modules/date.php:197 modules/number.php:205
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: modules/date.php:192 modules/number.php:200
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/date.php:187 modules/date.php:190 modules/number.php:195
#: modules/number.php:198
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"

#: modules/date.php:183 modules/textarea.php:170 modules/number.php:191
#: modules/text.php:266
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilize este texto como um espaço reservado"

#: modules/date.php:181 modules/textarea.php:168 modules/number.php:189
#: modules/text.php:264
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"

#: modules/date.php:156
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:154
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de data. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/date.php:146
msgid "date"
msgstr "data"

#: modules/date.php:133
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "A data é posterior do que o limite máximo"

#: modules/date.php:128
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "A data é mais adiantada do que o limite mínimo"

#: modules/date.php:123
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato da data que o remetente digitou é inválido"

#: modules/select.php:225 modules/checkbox.php:350 modules/date.php:227
#: modules/textarea.php:197 modules/number.php:235 modules/text.php:322
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para utilizar o valor introduzido através deste campo em um e-mail, você deve inserir a mail-tag correspondente (%s) no campo correto na aba Mail."

#: modules/checkbox.php:320
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Tornar caixas de marcação exclusivas"

#: modules/checkbox.php:318
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada item com o elemento de rótulo"

#: modules/checkbox.php:317
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Insira primeiro um rótulo, por último a caixa de seleção"

#: modules/select.php:194 modules/checkbox.php:316
msgid "One option per line."
msgstr "Uma opção por linha"

#: modules/select.php:178 modules/checkbox.php:299 modules/date.php:170
#: modules/textarea.php:157 modules/number.php:178 modules/file.php:215
#: modules/text.php:253
msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: modules/select.php:174 modules/select.php:177 modules/checkbox.php:295
#: modules/checkbox.php:298 modules/date.php:166 modules/date.php:169
#: modules/textarea.php:153 modules/textarea.php:156 modules/number.php:169
#: modules/number.php:172 modules/file.php:211 modules/file.php:214
#: modules/text.php:249 modules/text.php:252
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/select.php:164 modules/checkbox.php:284
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:281
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um grupo de botões de rádio. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/checkbox.php:279
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um grupo de caixas de marcação de aceitação. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/checkbox.php:266
msgid "radio buttons"
msgstr "Botões de rádio"

#: modules/checkbox.php:264
msgid "checkboxes"
msgstr "Caixas de marcação"

#: modules/really-simple-captcha.php:369
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulário de contato possui campos de CAPTCHA, mas são necessárias as bibliotecas (GD e FreeType) que não estão disponíveis em seu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:362
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contato possui campos de CAPTCHA, porém a pasta de arquivos temporários (%s) não existe ou não é gravável. Você precisa criar esta pasta ou mudar suas permissões manualmente."

#: modules/really-simple-captcha.php:307
msgid "Input field settings"
msgstr "Configurações do campo de digitação"

#: modules/really-simple-captcha.php:292
msgid "Image settings"
msgstr "Configurações da imagem"

#: modules/really-simple-captcha.php:275
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:273
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de form para uma imagem CAPTCHA e seu campo de resposta. Para mais detalhes, veja %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:262
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para usar o CAPTCHA, você primeiro precisa instalar e ativar o plugin %s."

#: modules/recaptcha.php:9 modules/really-simple-captcha.php:275
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:229
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "O código digitado está incorreto."

#: modules/really-simple-captcha.php:227
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "O código digitado pelo remetente não confere com o CAPTCHA"

#: modules/select.php:220 modules/quiz.php:235 modules/checkbox.php:345
#: modules/date.php:222 modules/really-simple-captcha.php:327
#: modules/textarea.php:192 modules/acceptance.php:291 modules/submit.php:88
#: modules/number.php:230 modules/file.php:254 modules/text.php:317
msgid "Insert Tag"
msgstr "Inserir tag"

#: modules/select.php:207 modules/quiz.php:222 modules/checkbox.php:332
#: modules/date.php:210 modules/really-simple-captcha.php:300
#: modules/really-simple-captcha.php:315 modules/textarea.php:179
#: modules/acceptance.php:278 modules/submit.php:75 modules/number.php:218
#: modules/file.php:241 modules/text.php:304
msgid "Class attribute"
msgstr "Classe do atributo"

#: modules/select.php:202 modules/quiz.php:217 modules/checkbox.php:327
#: modules/date.php:205 modules/really-simple-captcha.php:295
#: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/textarea.php:174
#: modules/acceptance.php:273 modules/submit.php:70 modules/number.php:213
#: modules/file.php:236 modules/text.php:299
msgid "Id attribute"
msgstr "ID do atributo"

#: modules/select.php:189 modules/select.php:192 modules/checkbox.php:311
#: modules/checkbox.php:314 modules/acceptance.php:263
#: modules/acceptance.php:266
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/select.php:184 modules/quiz.php:201 modules/checkbox.php:306
#: modules/date.php:176 modules/really-simple-captcha.php:285
#: modules/textarea.php:163 modules/acceptance.php:253 modules/number.php:184
#: modules/file.php:221 modules/text.php:259
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/acceptance.php:243
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:241
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para uma caixa de marcação de aceitação. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/acceptance.php:233
msgid "acceptance"
msgstr "aceite"

#: includes/contact-form.php:174
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "A propriedade <code>%1$s</code> do objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>não é mais acessível</strong>. Use o método <code>%2$s</code> em vez disso."

#: includes/contact-form.php:93 includes/contact-form.php:254
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"

#: includes/contact-form-template.php:200
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Há um campo com a entrada menor que o tamanho mínimo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Há um campo com a entrada maior que o tamanho máximo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:186
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Há um campo que o remetente deve preencher"

#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Existem termos que o remetente deve aceitar"

#: includes/contact-form-template.php:172
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "A submissão mencionou-se como spam"

#: includes/contact-form-template.php:165
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocorreram erros de validação"

#: includes/contact-form-template.php:158
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "O envio da mensagem do remetente falhou"

#: includes/contact-form-template.php:151
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:70 includes/contact-form-template.php:102
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este e-mail foi enviado de um formulário de contato em %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:65 includes/contact-form-template.php:97
msgid "Message Body:"
msgstr "Corpo da mensagem:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:63
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:60
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: modules/submit.php:26 includes/contact-form-template.php:42
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Sua mensagem"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Seu e-mail"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Seu nome"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Gerador de tag de formulário: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informação:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Qualquer informação providenciada não será compartilhada com provedores de serviço sem sua autorização."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primeiro você precisa criar uma conta no serviço que pretende utilizar. Após fazer isso, será necessário autorizar o Contact Form 7 a acessar o serviço com a sua conta."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Nesta tela você pode gerenciar os serviços que estão disponíveis através do Contact Form 7. Utilizar a API permite utilizar qualquer um dos serviços disponíveis."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Há também mail-tags especiais que têm nomes específicos, mas não têm correspondência com form-tags. Eles são usados para representar informações de dados de envio de formulários, como o endereço IP do remetente ou a URL da página."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Uma mail-tag é um shortcode entre colchetes que pode ser usado em todos os campos do Mail e Mail(2). A mail-tag representa um valor introduzido pelo usuário num campo de entrada para uma etiqueta de correio correspondente."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Enquanto tags de forms têm uma sintaxe comparativamente complexo, você não precisa saber a sintaxe para adicioná-las, basta usar o gerador de tag (o botão <strong>Gerar Tag</strong> nesta tela)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Uma tag de formulário é um código curto entre colchetes usada no conteúdo de um formulário. Uma form-tag em geral, representa um campo de entrada, e seus componentes podem ser separados em quatro partes: tipo, nome, opções e valores. O Contact Form 7 suporta vários tipos de tag de formulário, incluindo campos de texto, campos de números, campos de data, caixas de seleção, botões de rádio, menus, campos de envio de arquivo, CAPTCHAs e campos de quiz."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Configurações adicionais</strong> providencia um lugar onde você pode personalizar o comportamento desse formulário de contato, adicionando trechos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Em <strong>Mensagens</strong>, você pode editar vários tipos de mensagens usadas por esse formulário de contato. Essas mensagens são relativamente pequenas, como uma mensagem de  erro de validação que você vê quando deixa um campo obrigatório em branco."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Mail (2)</strong> é um modelo de e-mail adicional que funciona de forma semelhante ao Mail. Mail (2) é diferente na medida em que este só é enviado quando o e-mail principal for enviado com sucesso."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Mail</strong> gerencia um modelo de e-mail (cabeçalho e corpo da mensagem) que o formulário enviará quando os usuários o submeterem. Você pode usar mail-tags do Contact Form 7 aqui."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Form</strong> é um conteúdo de formulário HTML. Você pode usar qualquer tag HTML permitida dentro de um elemento de formulário. Você também pode usar form-tags do Contact Form 7 aqui."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> é o título de um formulário de contato. Este título só é usado para dar nome a um formulário de contato e pode ser editado."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Nessa tela, você pode editar um formulário de contato. Um formulário de contato é composto dos seguintes componentes:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clone esse formulário de contato. Um formulário de contato clonado herda todo o conteúdo do original, mas com um ID diferente."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Navegue para a tela de edição desse formulário de contato. Você também pode chegar nessa tela clicando no título do formulário de contato."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Passar o mouse sobre uma linha da lista de formulários exibirá opções de gerenciamento do seu formulário de contato. Você pode realizar as seguintes ações:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Nessa tela, você pode gerenciar os formulários de contato criados pelo Contact Form 7. Você pode gerenciar um número ilimitado de formulários. Cada formulário possui um ID único e um shortcode ([contact-form-7 ...]). Para inserir um formulário de contato em um post ou em um widget de texto, insira o shortcode."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Mail-tags"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Tags de form"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Ações disponíveis"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Você pode adicionar trechos de código aqui. Para mais detalhes veja %s."

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar tipo de conteúdo HTML"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir linhas com mail-tags em branco da saída"

#: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Você pode utilizar as seguintes mail-tags nos próximos campos:"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "O Mail (2) é um modelo de e-mail adicional geralmente usado como resposta automática."

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Mail (2)"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "Mail (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:247
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#. translators: %s: time since the creation of the contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:243
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:232
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y H:i:s"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:261 admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configurações adicionais"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:259
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Configurações Adicionais (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "Perguntas frequentes"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentação"

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir este formulário de contato. \n"
"\n"
" 'Cancelar' para não excluir, 'OK' para excluir."

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Você também pode usar este shortcode antigo:"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copie este shortcode e cole no seu post, página ou widget:"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Entre o título aqui"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: admin/admin.php:605
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Você não tem permissão para editar esse formulário de contato"

#: admin/includes/welcome-panel.php:76
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:31
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:57
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:48
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 precisa da sua ajuda."

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:582
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requer o WordPress %2$s ou mais recente.</strong> <a href=\"%3$s\">Atualize o WordPress</a> antes de começar."

#: admin/admin.php:560
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: admin/admin.php:504
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulário de contato excluído."

#: admin/admin.php:502
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulário de contato salvo."

#: admin/admin.php:500
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulário de contato criado."

#: admin/admin.php:415
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Pesquisar formulário de contato"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:395
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados da pesquisa para &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:124
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As mudanças que você fez irão se perder se você navegar para fora dessa página."

#: admin/admin.php:305
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erro ao excluir."

#: admin/admin.php:301
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este item."

#: admin/admin.php:197 admin/admin.php:259
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Você não está autorizado a editar este item."

#: admin/admin.php:54
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: admin/admin.php:53 admin/admin.php:464
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Integração com Outros Serviços"

#: admin/admin.php:42 admin/admin.php:387 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: admin/admin.php:41 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Adicionar novo formulário de contato"

#: admin/admin.php:33 admin/admin.php:380 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulários de contato"

#: admin/admin.php:32 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulário de contato"

#: admin/admin.php:25
msgid "Contact"
msgstr "Contato"

#. Plugin Name of the plugin
#: modules/flamingo.php:191 admin/admin.php:24
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

Zerion Mini Shell 1.0