%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /home/vacivi36/backupsite/public_html/old/wp-content/languages/plugins/
Upload File :
Create Path :
Current File : /home/vacivi36/backupsite/public_html/old/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-pt_BR.po

# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-04-11 02:30:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/rest-api.php:241
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o formulário de contato."

#: includes/rest-api.php:157 includes/rest-api.php:184
#: includes/rest-api.php:233
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Você não tem permissão para acessar o formulário de contato solicitado."

#: includes/rest-api.php:151 includes/rest-api.php:178
#: includes/rest-api.php:227
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "O formulário de contato solicitado não foi encontrado."

#: includes/rest-api.php:107
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Você não tem permissão para criar um formulário de contato."

#: includes/rest-api.php:101
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Não é possível criar o formulário de contato existente."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Você não tem permissão para acessar formulários de contato."

#: includes/config-validator.php:539
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "O arquivo de anexo não existe em %path%."

#: includes/config-validator.php:470
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "A sintaxe de caixa de e-mail usada no campo %name% é inválida."

#: includes/config-validator.php:381
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Nomes indisponíveis (%names%) estão sendo usados nos controles do formulário."

#: includes/config-validator.php:141
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Há campos de cabeçalho de e-mail inválidos."

#: includes/config-validator.php:137
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Tags HTML estão sendo usadas na mensagem."

#: includes/config-validator.php:135
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "O e-mail do remetente não pertence ao domínio do site."

#: includes/config-validator.php:133
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "A sintaxe da caixa de e-mail usada é inválida."

#: includes/config-validator.php:131
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Possivelmente há um campo vazio."

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:130
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s erro de configuração encontrado"
msgstr[1] "%s erros de configuração encontrados"

#: admin/admin.php:319
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d erros de configuração encontrados"

#: admin/admin.php:318
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "1 erro de configuração encontrado nesta aba"

#: admin/admin.php:317
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d erros de configuração encontrados"

#: admin/admin.php:316
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "1 erro de configuração encontrado"

#: admin/admin.php:495 includes/rest-api.php:118 includes/rest-api.php:194
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o formulário de contato."

#: includes/functions.php:357
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s foi <strong>descontinuada</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Utilize a %3$s no lugar."

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale um plugin de armazenamento de mensagens antes disso acontecer. %s salva todas as mensagens enviadas através de formulários de contato no banco de dados. O Flamingo é um plugin WordPress gratuito criado pelo mesmo autor do Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "O Contact Form 7 não armazena as mensagens enviadas em qualquer lugar. Portanto, você pode perder mensagens importantes para sempre se seu servidor de e-mails tiver problemas ou você cometer um erro na configuração de e-mail."

#: admin/includes/welcome-panel.php:30
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de chorar pelo e-mail perdidol&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "lista negra de comentários"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 suporta filtragem de spam com %1$s. Bloqueios %2$s inteligentes de \"spambots\" irritantes. Além disso, usando %3$s, você pode bloquear mensagens contendo palavras-chave específicas ou aquelas enviadas de endereços IP específicos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Para robôs de spam tudo é um alvo; seus formulários de contato não são exceção. Antes de ser atingido por eles, proteja seus formulários de contato com a poderosa ferramenta anti-spam que o Contact Form 7 fornece."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Problemas com spam? Você tem proteção."

#: includes/config-validator.php:139
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Múltiplos controles de formulário são colocados dentro de um único elemento de rótulo"

#: admin/admin.php:315
msgid "How to correct this?"
msgstr "Como corrigir isso?"

#: admin/admin.php:414
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Perguntas frequentes sobre o validador de configuração"

#: admin/admin.php:414
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:189
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "O número de telefone é inválido."

#: modules/text.php:184
msgid "The URL is invalid."
msgstr "A URL é inválida."

#: modules/text.php:179
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "O endereço de e-mail informado é inválido."

#: modules/quiz.php:154
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "A resposta para o quiz está incorreta."

#: modules/number.php:135
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "O número é maior do que o máximo permitido."

#: modules/number.php:130
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "O número é menor do que o mínimo permitido."

#: modules/number.php:125
msgid "The number format is invalid."
msgstr "O formato de número é inválido."

#: modules/file.php:214
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo."

#: modules/file.php:209
msgid "The file is too big."
msgstr "O arquivo é muito grande."

#: modules/file.php:204
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Você não tem permissão para enviar esse tipo de arquivo."

#: modules/file.php:199
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao enviar o arquivo."

#: modules/date.php:132
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "A data é posterior à maior data permitida."

#: modules/date.php:127
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "A data é anterior à mais antiga permitida."

#: modules/date.php:122
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "O formato de data está incorreto."

#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "The field is too short."
msgstr "O campo é muito curto."

#: includes/contact-form-template.php:176
msgid "The field is too long."
msgstr "O campo é muito longo."

#: includes/contact-form-template.php:169
msgid "The field is required."
msgstr "O campo é obrigatório."

#: includes/contact-form-template.php:162
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Você deve aceitar os termos e condições antes de enviar sua mensagem."

#: includes/contact-form-template.php:148
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Um ou mais campos possuem um erro. Verifique e tente novamente."

#: includes/contact-form-template.php:141
#: includes/contact-form-template.php:155
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar sua mensagem. Tente novamente mais tarde."

#: includes/contact-form-template.php:134
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Agradecemos a sua mensagem."

#: includes/contact-form-template.php:50 includes/contact-form-template.php:77
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/admin.php:601
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "A configuração incorreta leva à falha de entrega de e-mail ou outros problemas. Valide seus formulários de contato agora."

#: admin/admin.php:599
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar configuração do Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:16
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:517
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validação de configuração concluída. Nenhum formulário de contato inválido foi encontrado."

#: admin/admin.php:509
msgid "Configuration validation completed. An invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "A validação da configuração foi concluída. Um formulário inválido foi encontrado."
msgstr[1] "A validação da configuração foi concluída. %s formulários inválidos foram encontrados."

#: admin/admin.php:406
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuração"

#: admin/admin.php:397
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Validar %s formulário"
msgstr[1] "Validar %s formulários"

#: admin/admin.php:212
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Você não tem permissão para validar a configuração."

#: includes/controller.php:178
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Verifique se você não é um robô."

#: modules/recaptcha.php:456
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

#: modules/recaptcha.php:454
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/recaptcha.php:450 modules/recaptcha.php:453
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: modules/recaptcha.php:444
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: modules/recaptcha.php:442
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/recaptcha.php:438 modules/recaptcha.php:441
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: modules/recaptcha.php:426
msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um widget reCAPTCHA. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/recaptcha.php:418
msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s."
msgstr "Para usar o reCAPTCHA, primeiro você precisa instalar um par de chaves API. Para mais detalhes, consulte %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:184
#: modules/recaptcha.php:418 modules/recaptcha.php:428
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha.php:184
msgid "For more details, see %s."
msgstr "Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/recaptcha.php:182
msgid "Configure Keys"
msgstr "Configurar chaves"

#: modules/recaptcha.php:180
msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair."
msgstr "Para usar o reCAPTCHA, você precisa instalar um par de chaves API."

#: modules/recaptcha.php:175
msgid "Reset Keys"
msgstr "Redefinir chaves"

#: modules/recaptcha.php:169 modules/recaptcha.php:200
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

#: modules/recaptcha.php:165 modules/recaptcha.php:196
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"

#: modules/recaptcha.php:150
msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse."
msgstr "reCAPTCHA é um serviço gratuito para proteger seu site de spam e abusos."

#: modules/recaptcha.php:144
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurações salvas."

#: modules/recaptcha.php:139
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de chave inválidas."

#: modules/recaptcha.php:138
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23
#: modules/recaptcha.php:184 modules/recaptcha.php:405
#: modules/recaptcha.php:418 modules/recaptcha.php:428
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:210
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Só mais um plugin de formulário de contato. Simples, mas flexível."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#: settings.php:140
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulário de contato %d"

#: modules/textarea.php:138
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de texto de várias linhas. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/textarea.php:130
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo é o URL do autor"

#: modules/text.php:273
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo é o endereço de e-mail do autor"

#: modules/text.php:268
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo é o nome do autor"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:260
#: modules/text.php:263
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140
msgid "Text Fields"
msgstr "Campo de texto"

#: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:225
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de telefone. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/text.php:223
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de URL. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/text.php:221
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de endereço de e-mail. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/text.php:219
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de texto de uma linha. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/text.php:206
msgid "tel"
msgstr "tel"

#: modules/text.php:204
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:202
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: modules/text.php:200
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:188
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Número de telefone que o remetente digitou é inválido"

#: modules/text.php:183
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "URL que o remetente digitou é inválido"

#: modules/text.php:178
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Endereço de e-mail que o remetente digitou é inválido"

#: modules/submit.php:67
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: modules/submit.php:57
msgid "Submit Button"
msgstr "Botão enviar"

#: modules/submit.php:57
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:55
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um botão de submissão. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/submit.php:48
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:218
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insira um item em branco como primeira opção"

#: modules/select.php:217
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir seleção múltipla"

#: modules/select.php:184
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um menu suspenso. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/select.php:177
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu suspenso"

#: modules/quiz.php:195
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Pergunta e resposta separadas por | (ex.: Cidade do Brasil?|Rio). Um par por linha."

#: modules/quiz.php:190 modules/quiz.php:193
msgid "Questions and answers"
msgstr "Perguntas e respostas"

#: modules/quiz.php:175
msgid "Quiz"
msgstr "Pergunta"

#: modules/quiz.php:175
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:173
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um par pergunta-resposta. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/quiz.php:165
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: modules/quiz.php:153
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Você não inseriu a resposta correta para a pergunta"

#: modules/number.php:172
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:171
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#: modules/number.php:156
msgid "Number Fields"
msgstr "Campos de número"

#: modules/number.php:156
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:154
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de números. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/number.php:146
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:134
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Número é maior do que o limite máximo"

#: modules/number.php:129
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Número é menor do que o limite mínimo"

#: modules/number.php:124
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de número que o remetente digitou é inválido"

#: modules/file.php:320
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contato possui arquivos para upload, porém a pasta de arquivos temporários (%s) não existe ou não é gravável. Você precisa criar esta pasta ou mudar suas permissões manualmente."

#: modules/file.php:294
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para anexar o arquivo enviado em seu e-mail, é necessário inserir sua mail-tag (%s) no campo \"Arquivos anexos\" da aba Mail."

#: modules/file.php:266
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de arquivo aceitáveis"

#: modules/file.php:261
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite do tamanho do arquivo (bytes)"

#: modules/file.php:236
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Envio de arquivos e anexos"

#: modules/file.php:236
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:234
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de envio de arquivo. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/file.php:226
msgid "file"
msgstr "arquivo"

#: modules/file.php:213
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "O upload de um arquivo falhou por alguma razão"

#: modules/file.php:208
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Arquivo enviado é muito grande"

#: modules/file.php:203
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "O tipo de arquivo enviado não é permitido"

#: modules/file.php:198
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "O upload de um arquivo falhou por alguma razão"

#: modules/date.php:194 modules/number.php:202
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: modules/date.php:189 modules/number.php:197
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/date.php:184 modules/date.php:187 modules/number.php:192
#: modules/number.php:195
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"

#: modules/date.php:180 modules/number.php:188 modules/text.php:255
#: modules/textarea.php:167
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilize este texto como um espaço reservado"

#: modules/date.php:178 modules/number.php:186 modules/text.php:253
#: modules/textarea.php:165
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"

#: modules/date.php:153
msgid "Date Field"
msgstr "Campo de Data"

#: modules/date.php:153
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:151
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de data. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/date.php:143
msgid "date"
msgstr "data"

#: modules/date.php:131
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "A data é posterior do que o limite máximo"

#: modules/date.php:126
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "A data é mais adiantada do que o limite mínimo"

#: modules/date.php:121
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato da data que o remetente digitou é inválido"

#: modules/checkbox.php:361 modules/date.php:224 modules/number.php:232
#: modules/select.php:247 modules/text.php:311 modules/textarea.php:194
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para utilizar o valor introduzido através deste campo em um e-mail, você deve inserir a mail-tag correspondente (%s) no campo correto na aba Mail."

#: modules/checkbox.php:331
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Tornar caixas de marcação exclusivas"

#: modules/checkbox.php:329
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada item com o elemento de rótulo"

#: modules/checkbox.php:328
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Insira primeiro um rótulo, por último a caixa de seleção"

#: modules/checkbox.php:327 modules/select.php:216
msgid "One option per line."
msgstr "Uma opção por linha"

#: modules/checkbox.php:310 modules/date.php:167 modules/file.php:250
#: modules/number.php:175 modules/select.php:200 modules/text.php:242
#: modules/textarea.php:154
msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: modules/checkbox.php:306 modules/checkbox.php:309 modules/date.php:163
#: modules/date.php:166 modules/file.php:246 modules/file.php:249
#: modules/number.php:166 modules/number.php:169 modules/select.php:196
#: modules/select.php:199 modules/text.php:238 modules/text.php:241
#: modules/textarea.php:150 modules/textarea.php:153
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:295 modules/select.php:186
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Caixas de marcação, botões de rádio e Menus"

#: modules/checkbox.php:295 modules/select.php:186
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:292
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um grupo de botões de rádio. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/checkbox.php:290
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um grupo de caixas de marcação de aceitação. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/checkbox.php:277
msgid "radio buttons"
msgstr "Botões de rádio"

#: modules/checkbox.php:275
msgid "checkboxes"
msgstr "Caixas de marcação"

#: modules/really-simple-captcha.php:320
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulário de contato possui campos de CAPTCHA, mas são necessárias as bibliotecas (GD e FreeType) que não estão disponíveis em seu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:314
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contato possui campos de CAPTCHA, porém a pasta de arquivos temporários (%s) não existe ou não é gravável. Você precisa criar esta pasta ou mudar suas permissões manualmente."

#: modules/really-simple-captcha.php:263
msgid "Input field settings"
msgstr "Configurações do campo de digitação"

#: modules/really-simple-captcha.php:248
msgid "Image settings"
msgstr "Configurações da imagem"

#: modules/really-simple-captcha.php:231
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:229
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de form para uma imagem CAPTCHA e seu campo de resposta. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:221
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para usar o CAPTCHA, você primeiro precisa instalar e ativar o plugin %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:231 modules/recaptcha.php:218
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:194
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "O código digitado está incorreto."

#: modules/really-simple-captcha.php:193
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "O código digitado pelo remetente não confere com o CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:19
msgid "To use CAPTCHA, you need <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a> plugin installed."
msgstr "Para utilizar CAPTCHA, você previsa do <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">plugin Really Simple CAPTCHA</a>  instalado."

#: modules/acceptance.php:189 modules/checkbox.php:356 modules/date.php:219
#: modules/file.php:289 modules/number.php:227 modules/quiz.php:219
#: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/recaptcha.php:480
#: modules/select.php:242 modules/submit.php:90 modules/text.php:306
#: modules/textarea.php:189
msgid "Insert Tag"
msgstr "Inserir tag"

#: modules/acceptance.php:176 modules/checkbox.php:343 modules/date.php:207
#: modules/file.php:276 modules/number.php:215 modules/quiz.php:206
#: modules/really-simple-captcha.php:256 modules/really-simple-captcha.php:271
#: modules/recaptcha.php:467 modules/select.php:229 modules/submit.php:77
#: modules/text.php:293 modules/textarea.php:176
msgid "Class attribute"
msgstr "Classe do atributo"

#: modules/acceptance.php:171 modules/checkbox.php:338 modules/date.php:202
#: modules/file.php:271 modules/number.php:210 modules/quiz.php:201
#: modules/really-simple-captcha.php:251 modules/really-simple-captcha.php:266
#: modules/recaptcha.php:462 modules/select.php:224 modules/submit.php:72
#: modules/text.php:288 modules/textarea.php:171
msgid "Id attribute"
msgstr "ID do atributo"

#: modules/acceptance.php:165
msgid "Make this work inversely"
msgstr "Executar de forma inversa"

#: modules/acceptance.php:164
msgid "Make this checkbox checked by default"
msgstr "Marcado por padrão"

#: modules/acceptance.php:160 modules/acceptance.php:163
#: modules/checkbox.php:322 modules/checkbox.php:325 modules/select.php:211
#: modules/select.php:214
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/acceptance.php:155 modules/checkbox.php:317 modules/date.php:173
#: modules/file.php:256 modules/number.php:181 modules/quiz.php:185
#: modules/really-simple-captcha.php:241 modules/select.php:206
#: modules/text.php:248 modules/textarea.php:160
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/acceptance.php:145
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Seleção de aceite"

#: modules/acceptance.php:145
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:143
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para uma caixa de marcação de aceitação. Para mais detalhes, veja %s."

#: modules/acceptance.php:135
msgid "acceptance"
msgstr "aceite"

#: includes/contact-form.php:156
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "A propriedade <code>%1$s</code> do objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>não é mais acessível</strong>. Use o método <code>%2$s</code> em vez disso."

#: includes/contact-form.php:82 includes/contact-form.php:232
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Há um campo com a entrada menor que o tamanho mínimo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Há um campo com a entrada maior que o tamanho máximo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Há um campo que o remetente deve preencher"

#: includes/contact-form-template.php:160
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Existem termos que o remetente deve aceitar"

#: includes/contact-form-template.php:153
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "A submissão mencionou-se como spam"

#: includes/contact-form-template.php:146
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocorreram erros de validação"

#: includes/contact-form-template.php:139
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "O envio da mensagem do remetente falhou"

#: includes/contact-form-template.php:132
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso"

#: includes/contact-form-template.php:61 includes/contact-form-template.php:85
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este e-mail foi enviado de um formulário de contato em %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:58 includes/contact-form-template.php:82
msgid "Message Body:"
msgstr "Corpo da mensagem:"

#: includes/contact-form-template.php:56
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"

#: includes/contact-form-template.php:54
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:28
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Sua mensagem"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Seu e-mail"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Seu nome"

#: admin/includes/tag-generator.php:44
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Gerador de tag de formulário: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informação:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Qualquer informação providenciada não será compartilhada com provedores de serviço sem sua autorização."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primeiro você precisa criar uma conta no serviço que pretende utilizar. Após fazer isso, será necessário autorizar o Contact Form 7 a acessar o serviço com a sua conta."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Nesta tela você pode gerenciar os serviços que estão disponíveis através do Contact Form 7. Utilizar a API permite utilizar qualquer um dos serviços disponíveis."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Há também mail-tags especiais que têm nomes específicos, mas não têm correspondência com form-tags. Eles são usados para representar informações de dados de envio de formulários, como o endereço IP do remetente ou a URL da página."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Uma mail-tag é um shortcode entre colchetes que pode ser usado em todos os campos do Mail e Mail(2). A mail-tag representa um valor introduzido pelo usuário num campo de entrada para uma etiqueta de correio correspondente."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Enquanto tags de forms têm uma sintaxe comparativamente complexo, você não precisa saber a sintaxe para adicioná-las, basta usar o gerador de tag (o botão <strong>Gerar Tag</strong> nesta tela)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Uma tag de formulário é um código curto entre colchetes usada no conteúdo de um formulário. Uma form-tag em geral, representa um campo de entrada, e seus componentes podem ser separados em quatro partes: tipo, nome, opções e valores. O Contact Form 7 suporta vários tipos de tag de formulário, incluindo campos de texto, campos de números, campos de data, caixas de seleção, botões de rádio, menus, campos de envio de arquivo, CAPTCHAs e campos de quiz."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Configurações adicionais</strong> providencia um lugar onde você pode personalizar o comportamento desse formulário de contato, adicionando trechos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Em <strong>Mensagens</strong>, você pode editar vários tipos de mensagens usadas por esse formulário de contato. Essas mensagens são relativamente pequenas, como uma mensagem de  erro de validação que você vê quando deixa um campo obrigatório em branco."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Mail (2)</strong> é um modelo de e-mail adicional que funciona de forma semelhante ao Mail. Mail (2) é diferente na medida em que este só é enviado quando o e-mail principal for enviado com sucesso."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Mail</strong> gerencia um modelo de e-mail (cabeçalho e corpo da mensagem) que o formulário enviará quando os usuários o submeterem. Você pode usar mail-tags do Contact Form 7 aqui."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Form</strong> é um conteúdo de formulário HTML. Você pode usar qualquer tag HTML permitida dentro de um elemento de formulário. Você também pode usar form-tags do Contact Form 7 aqui."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> é o título de um formulário de contato. Este título só é usado para dar nome a um formulário de contato e pode ser editado."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Nessa tela, você pode editar um formulário de contato. Um formulário de contato é composto dos seguintes componentes:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clone esse formulário de contato. Um formulário de contato clonado herda todo o conteúdo do original, mas com um ID diferente."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Navegue para a tela de edição desse formulário de contato. Você também pode chegar nessa tela clicando no título do formulário de contato."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Passar o mouse sobre uma linha da lista de formulários exibirá opções de gerenciamento do seu formulário de contato. Você pode realizar as seguintes ações:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Nessa tela, você pode gerenciar os formulários de contato criados pelo Contact Form 7. Você pode gerenciar um número ilimitado de formulários. Cada formulário possui um ID único e um shortcode ([contact-form-7 ...]). Para inserir um formulário de contato em um post ou em um widget de texto, insira o shortcode."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Mail-tags"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Tags de form"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Ações disponíveis"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: admin/includes/editor.php:218
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Você pode adicionar trechos de código aqui. Para mais detalhes veja %s."

#: admin/includes/editor.php:216
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "Edit messages used in the following situations."
msgstr "Edite as mensagens usadas nas seguintes situações:"

#: admin/includes/editor.php:170
msgid "File Attachments"
msgstr "Anexos"

#: admin/includes/editor.php:164
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar tipo de conteúdo HTML"

#: admin/includes/editor.php:162
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir linhas com mail-tags em branco da saída"

#: admin/includes/editor.php:157
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensagem"

#: admin/includes/editor.php:148
msgid "Additional Headers"
msgstr "Cabeçalhos adicionais"

#: admin/includes/editor.php:139 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:121
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:115
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Você pode utilizar as seguintes mail-tags nos próximos campos:"

#: admin/includes/editor.php:109
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "O Mail (2) é um modelo de e-mail adicional geralmente usado como resposta automática."

#: admin/includes/editor.php:75
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Mail (2)"

#: admin/includes/editor.php:74
msgid "Mail (2)"
msgstr "Mail (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:214
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:212
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:202
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y H:i:s"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:116
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:144
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:206 admin/includes/editor.php:217
#: admin/includes/editor.php:222
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configurações adicionais"

#: admin/edit-contact-form.php:204
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Configurações Adicionais (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/editor.php:192
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: admin/edit-contact-form.php:190 admin/includes/editor.php:83
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: admin/edit-contact-form.php:187 admin/includes/editor.php:55
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: admin/edit-contact-form.php:177
msgid "%s keys switch panels"
msgstr "Teclas %s para mudar painéis"

#: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "Perguntas frequentes"

#: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentação"

#: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:163
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: admin/edit-contact-form.php:147
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir este formulário de contato. \n"
"\n"
" 'Cancelar' para não excluir, 'OK' para excluir."

#: admin/edit-contact-form.php:147
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:92
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

#: admin/edit-contact-form.php:132
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:154
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: admin/edit-contact-form.php:104
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Você também pode usar este shortcode antigo:"

#: admin/edit-contact-form.php:97
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copie este shortcode e cole no seu post, página ou widget:"

#: admin/edit-contact-form.php:75
msgid "Enter title here"
msgstr "Entre o título aqui"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:125
#: modules/recaptcha.php:206
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: admin/admin.php:570
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Você não tem permissão para editar esse formulário de contato"

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#: admin/admin.php:552
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requer o WordPress %2$s ou mais recente.</strong> <a href=\"%3$s\">Atualize o WordPress</a> antes de começar."

#: admin/admin.php:534
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: admin/admin.php:486
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulário de contato excluído."

#: admin/admin.php:484
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulário de contato salvo."

#: admin/admin.php:482
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulário de contato criado."

#: admin/admin.php:384
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Pesquisar formulário de contato"

#: admin/admin.php:373
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados da pesquisa para &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:308
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As mudanças que você fez irão se perder se você navegar para fora dessa página."

#: admin/admin.php:189
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erro ao excluir."

#: admin/admin.php:185
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este item."

#: admin/admin.php:79 admin/admin.php:143
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Você não está autorizado a editar este item."

#: admin/admin.php:48
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: admin/admin.php:47 admin/admin.php:452
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Integração com Outros Serviços"

#: admin/admin.php:37 admin/admin.php:368 admin/edit-contact-form.php:41
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: admin/admin.php:36 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Adicionar novo formulário de contato"

#: admin/admin.php:29 admin/admin.php:365 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulários de contato"

#: admin/admin.php:28 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulário de contato"

#: admin/admin.php:22
msgid "Contact"
msgstr "Contato"

#. #-#-#-#-#  tmp-contact-form-7.pot (Contact Form 7 4.7)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/admin.php:21 modules/flamingo.php:146
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

Zerion Mini Shell 1.0